| Autor: Administrator,
Objavljeno: 08-07-2008 21:08
|
Pregledano : 798  |
Favoriti : Ništa |
Njemačka otkrila hrvatsku književnost
Završio je Međunarodni sajam knjiga u Leipzigu (13.-16. ožujka 2008.),
sajam koji je u posljednje vrijeme okupirao znatiželju naše kulturne
scene, i to s pravom, jer je hrvatski nastup kao zemlje počasne gošće u
toj čitateljskoj meki bio višestruko važan - kao početak ozbiljnijeg i
sustavnijeg prodora naše literature na njemačko govorno područje, ali i
kao nastup koji može puno učiniti za pozitivan imidž hrvatske kulture
kao jedne otvorene i suvremene europske kulture. Upravo zato imamo temu
za vas!
Nikog sigurno neće začuditi kada kažemo da je njemačko tržište knjiga
veoma veliko. Promet na tom tržištu veći je od 9 milijardi eura na
godinu, a svake godine pojavi se oko 80 tisuća novih naslova. Sedam
posto od tih novih naslova čine prijevodi iz stranih književnosti, a
taj broj Njemačku čini najvećim prevoditeljskim tržištem na svijetu! S
druge strane, činjenica da su sada, nakon našeg nastupa na sajmu u
Leipzigu, medijski i nakladnički reflektori tog tržišta bacili svoje
svjetlo i na suvremenu hrvatsku literarnu scenu, možda će neke
začuditi. No, to čudo dogodilo se na Međunarodnom sajmu knjiga u
Leipzigu, gdje je upravo naša zemlja bila zemlja u žarištu sajamskog
interesa (ili Schwerpunkt, kako to kažu Nijemci), odnosno zemlja
počasna gošća.
 |
Foto: Anita Schiffer-Fuchs
|
Ako želimo biti iskreni (ma koliko to bolno može biti po našu
domoljubnost i ljubav prema književnosti), moramo priznati da je, osim
sporadičnih prijevoda i nastupa, pojedinačnih dobrih veza i kontakata,
naša književna scena nepoznata njemačkoj publici. Ako prosječnog
Nijemaca pitate zna li za nekog hrvatskog pisca, odgovor će biti
negativan, možda je eventualno netko obrazovaniji čuo za Krležu, a
vjerojatno ga nije čitao. To neznanje čak ide do apsurda jer su neki
posjetitelji lajpciškog sajma knjiga autorici ovih redaka na to
postavljeno pitanje vrlo začuđeno odgovorili: "Pa mi nismo znali da vi
uopće imate književnost?!"
Dakle, htjeli mi to priznati il ne - ono po čemu nas Nijemci najviše
znaju (osim rata, politike...) jesu naša turistička odredišta - Istra,
Dalmacija, Dubrovnik, Plitvice... Puno manje znaju o literaturi te male
zemlje u kojoj tako često ljetuju.
Taj nastup u povijesti naših nastupa na međunarodnim sajmovima knjiga,
sigurno označava prekretnicu. Zbog organizacije nastupa, ali posebice i
zbog njegova odjeka u njemačkim medijima, taj je nastup bio presedan.
Nijemci su na europskoj književnoj karti otkrili jedno novo literarno
područje - pokazali smo im jednu raznoliku, zanimljivu i dinamičnu
književnu scenu. Donijeli smo im prevedene knjige (40 publikacija),
uspostavili kontakte, dogovorili gostovanja i nove prijevode. Naučili
smo ih, dakle, da osim mora imamo - i književnost.
Da je posao u Leipzigu obavljen odlično, može posvjedočiti svatko tko
je ikada bio na nekom od naših dosadašnjih međunarodnih sajamskih
predstavljanja bilo u Frankfurtu, bilo u Leipzigu, jer su se hrvatski
pisci dosad uglavnom predstavljali jedino nazočnim hrvatskim
novinarima, govoreći im o njima već poznatim knjigama. Efekt nikakav,
osim što su bili potrošeni novci poreznih obveznika.
Ovaj put, zahvaljujući izbornici našega programa u Leipzigu,
prevoditeljici i kritičarki, dobroj poznavateljici njemačke književne
scene dr. Alidi Bremer,
i njezinu savjetniku Mađaru Gyoergy Dalosu, bivšem izborniku mađarskom
nastupa na frankfurtskome sajmu knjiga, ta prilika iskorištena je na
najbolji način. Hrvatski su nastupi bili nevjerojatno posjećeni, oko
našeg je štanda bila stalna gužva, a posebno je indikativno što je na
nastupima naših pisaca bilo više njemačkih novinara nego hrvatskih.
A hrvatski pisci koji su bili u Leipzigu, izazivali su doista veliku
pozornost njemačkih medija, davali intervjue, njihove slike gledali smo
po novinama, o njihovim se knjigama pisalo i govorilo u elektroničkim
medijima.
Primjerice, na web stranicama TV Arte
Ivana Sajko, Delimir Rešicki, Edo Popović i Alida Bremer pisali su dva
tjedna blog posvećen hrvatskom gostovanju u Leipzigu, a na web stranicama MDR-a se neprestance govorilo o hrvatskoj književnosti i o hrvatskom nastupu.
U prestižnim novinama Frankfurter Algemeine Zeitungu, berlinskom
Tagesblatu, Die Weltu i drugima, izlazile su recenzije djela hrvatskih
pisaca – primjerice, kritike romana U što se zaljubljujemo Romana Simića Bodrožića, Dvori od oraha Miljenka Jergovića, Oči Ede Popovića, Rio Bar Ivane Sajko, te romana Elijahova stolica
autora Igora Štiksa. Upravo je taj hrvatski autor, rođen u Sarajevu,
sada s američkom adresom, bio jedan od najčešće spominjanih hrvatskih
autora u Leipzigu. U samo tri tjedna njegov spomenuti roman - u
njemačkome prijevodu Die Archive der Nacht - prodan je u čak 3 tisuće primjeraka.
Bila je to, dakle, dobra prilika da srušimo stereotipe, opovrgnemo
dezinformacije i odbacimo klišeje u shvaćanju ne samo naše književnosti
i kulture općenito, nego i imidža naše zemlje u cjelini.
Nikada niti jedan hrvatski kulturni sektor nije odbio ovoliku pozornost
na međunarodnoj sceni, kao što je to bilo sada u Leipzigu. Čak i bez
obzira na određene kritike i zamjerke u vezi koncepcije nastupa (a
svaka koncepcija uvijek je podložna raznim interpretacijama, pa tako i
kritikama, jer nema takve koncepcije koja bi bila idealna), to je od
hrvatske samostalnosti dosad najveće i najbolje predstavljanje
hrvatske književnosti izvan domaćih granica.
Dakle, početak je dobar, ali činjenicu da nam nema na europskoj
književnoj karti ne možemo promijeniti preko noći. Zato treba tako
raditi i dalje - treba još dokazivati da smo književnošću oduvijek bili
u Europi. Tako da najveće europsko tržište knjiga ne može više reći da
je hrvatska književnost terra incognita, te da se prosječni Nijemac
neće moći čuditi da Hrvati imaju svoju književnost.
Sada sve ovisi o tome kako ćemo dalje nastaviti predstavljati na takvim
međunarodnim sajmovima, a posebice na najvećem svjetskom sajmu knjiga u
Frankfurtu na Majni, najvećem tržištu autorskim pravima, tom
nepreglednom megalomanskom sajmu na kojem vas razvoze autobusi od hale
do hale, i na kojem hodate po pokretnim trakama trčeći za događajima, a
koji se tradicionalno održava u mjesecu listopadu. Ne bi smjeli
dopustiti da ovo zeleno svjetlo koje smo dobili u Leipzigu, padne u
zaborav u Frankfurtu, no činjenica da se u Hrvatskoj još ne razgovara
o našem nastupu na frankfurtskome sajmu, koji je za samo nekoliko
mjeseci, vrlo je zabrinjavajuća.
Hoće li hrvatska kultura biti u stanju iznijeti svoj trenutni uspjeh na
međunarodnoj sceni do kraja, vidjet ćemo, dakle, vrlo brzo, jer bog
sretnog slučaja Kairos ne pruža tako lako šansu dvaput.
|
|
|